Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Aide mot version

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Aide mot version
Message de oksong posté le 12-09-2015 à 11:53:55 (S | E | F)
Coucou tout le monde !
J'ai une version à faire en Espagnol et je voici ce sur quoi je m'interroge :
"Ella está sentada en un canapé y papá le está cepillando el pelo"
Est-il possible de traduire le "y" espagnol par un "dont" en français qui, je trouve fait plus sens?
Ou vaut-il mieux traduire comme un "et" ?
Mon prof est très sévère et j'essaye de faire au mieux :s
D'ailleurs, quelqu'un connaitrais-t-il la signification de l'expression " el derecho semicerrado " ?
Merci d'avance !


Réponse: [Espagnol]Aide mot version de puente17, postée le 12-09-2015 à 16:41:54 (S | E)
Bonjour oksong,
En bleu : à corriger
en entrant :" semi cerrado ou semicerrado" dans la barre des titres on a de nombreux exemples, à adapter suivant le contexte.
Le préfixe semi signifie 'à moitié'.
"Ella está sentada en un canapé y papá le está cepillando el pelo"
elle est assise dans le canapé et papa est en train de lui brosser les cheveux. Je ne vois pas du tout le sens que pourrait avoir 'dont' dans cette phrase.
Mon prof est très sévère et j'essayede faire au mieux :s ??
D'ailleurs, quelqu'un connaitrais-t-il la signification de l'expression " el derecho semicerrado " ?
au revoir.



Réponse: [Espagnol]Aide mot version de ariane6, postée le 12-09-2015 à 16:47:22 (S | E)
Bonjour oksong ,

"Dont" n'a rien à faire ici, traduisez y par "et" et tout ira bien !

"el derecho semicerrado" : il faudrait connaître le contexte dans lequel il se trouve . Pouvez-vous donner la phrase complète ainsi que votre essai de traduction afin que nous vous aidions.
Bonne continuation !




Réponse: [Espagnol]Aide mot version de leserin, postée le 12-09-2015 à 19:22:37 (S | E)
Bonsoir, oksong.
Certes, il faut connaître le contexte de "el derecho semicerrado". Peut-être qu'on peut penser à "el ojo derecho semicerrado" (= l'oeil droit à demi fermé)), aussi bien qu'au "derecho a régimen semicerrado" (= le délinquant est en liberté pour travailler pendant le jour et il doit rester dans la prison pendant la nuit).
À bientôt !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux