Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif
Message de sergiomax posté le 14-05-2016 à 11:46:23 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Pouvez-vous me dire, s'il vous plaît, si les deux traductions suivantes sont correctes ?
Par avance, je vous en remercie.

1- Si j'avais su, je n'aurai pas commencé à apprendre l'espagnol !
¡Si había sabido, no habré empezado a aprender español!

2- Si j'avais plus de temps, j'aurais commencé à aprendre l'espagnol.
Si tuviera más tiempo, habría empezado a aprender español.



Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de andre40, postée le 14-05-2016 à 14:19:01 (S | E)
Bonjour sergiomax.

1- Si j'avais su, je n'aurais pas commencé à apprendre l'espagnol !
¡Si había sabido plus que parfait du subjonctif, no habré empezado conditionnel passé a aprender español!

2- Si j'avais plus de temps, j'aurais commencé à apprendre l'espagnol.
Si tuviera más tiempo, habría empezado a aprender español. Ça c'est correct.
Par contre en français je dirais plutôt:
-Si j'avais plus de temps, je commencerais à apprendre l'espagnol./Si tuviera más tiempo, empezaría a aprender español.
-Si j'avais eu plus de temps, j'aurais commencé à apprendre l'espagnol./Si hubiera tenido más tiempo, habría empezado a aprender español.
Bonne après midi.



Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de sergiomax, postée le 14-05-2016 à 18:55:31 (S | E)
Bonjour André
Merci pour votre aide.
Dans la phrase 1, j'ai utilisé le futur antérieur (je n'aurai pas commencé) pour annoncer une affirmation.
Pensez-vous que cette option soit possible ?



Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de leserin, postée le 14-05-2016 à 22:46:53 (S | E)
Bonsoir.
Une toute petite remarque.
1- Si j'avais su, je n'aurais pas commencé à apprendre l'espagnol !
¡Si il faut ajouter le pronom "lo" había sabido pluscuamperfecto de subjuntivo (hubiera o hubiese sabido), no habré empezado condicional perfecto a aprender español!

Dans la phrase 1, j'ai utilisé le futur antérieur (je n'aurais pas commencé) pour annoncer une affirmation.
Pensez-vous que cette option soit possible ?

C'est ça, vous avez déjà commencé à étudier l'espagnol, c'est un fait.
Cordialement.





Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de andre40, postée le 14-05-2016 à 23:49:23 (S | E)
Bonsoir Leserin.
Juste deux remarques:
Vous reprenez la phrase de sergiomax:
Dans la phrase 1, j'ai utilisé le futur antérieur (je n'aurais pas commencé) pour annoncer une affirmation.
Pourquoi avez vous ajouté un "s" à "aurais"? au futur antérieur il n'en faut pas, ensuite je ne pense pas qu'il faille ajouter le pronom "lo" comme vous le préconisez, ça ne colle pas avec la phrase en français (Si j'avais su,...).
El condicional perfecto se llama también el condicional compuesto.
Bonne soirée.



Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de yanhel, postée le 15-05-2016 à 09:57:48 (S | E)
Hola @ tous pour commencer la phrase(en espagnol) est fausse :

1-Si había sabido, no habré empezado a aprender español!

Si + subjonctif imparfait + conditionnel dans la principale. Voilà la règle.
Et si c'est un temps composé (soit la phrase du petit Gibus dans la guerre des boutons:" si j'avais su, je ne serais pas venu" vous mettez l'équivalent en composé, soit: plus-que-parfait du subjonctif après si et conditionnel passé dans la principale.
J'ai fait plusieurs cours dans le guide sur: si et subjonctif imparfait, reprenez-les.

(modifié, Merci andre40)
-------------------
Modifié par yanhel le 16-05-2016 11:17



Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de yanhel, postée le 15-05-2016 à 10:07:10 (S | E)
La suite ici: et voilà un lien utile pour le conditionnel de la principale français
Lien internet


Bon dimanche à tous.



Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de andre40, postée le 15-05-2016 à 18:08:37 (S | E)
Bonjour Yanhel.
C'est bien c'est que j'ai proposé pour la correction de la phrase 1, et il serait bien de préciser que c'est la phrase en espagnol qui n'est pas correcte;
¡Si había sabido plus que parfait du subjonctif, no habré empezado conditionnel passé a aprender español!
Bonne continuation.



Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de leserin, postée le 16-05-2016 à 00:13:41 (S | E)
Bonsoir.
Une phrase sur l'utilisation du pronom "lo" et des temps verbaux en vigueur:

"Si lo hubiera/hubiese sabido, no hubiera/hubiese comenzado el curso de español / no habría comenzado el curso de español".

Le pronom COD "lo" est obligatoire dans la phrase ci-dessus; par exemple, ce sont des expressions équivalentes : "Si hubiera sabido que es tan largo, no habría comenzado el curso de español" et "Si lo hubiera sabido, no habría comenzado el curso de español".
Pour les personnes intéressées :
Lien internet

Cordialement.




Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de andre40, postée le 16-05-2016 à 11:14:06 (S | E)
Bonjour Leserin.
Concernant la phrase 1 de sergiomax, dans ce cas precis, je persiste à croire qu'il ne faille pas ajouter le pronom "lo" comme vous l'affirmez, la traduction correcte de cette phrase en français est la suivante:
Si j'avais su, je n'aurais pas commencé à apprendre l'espagnol !
¡Si hubiera sabido, no habría empezado a aprender español!.
Vous ne respectez pas la phrase en français si vous ajoutez le pronom "lo".
Je vais me référer à un test de pascalbcn dans lequel il y a deux phrases qui peuvent étayer mes affirmations, voici le lien:
Lien internet

La phrase 6.
Si j'avais su qu'Eva était végétarienne, je n'aurais pas préparé la viande.
Si hubiera sabido que Eva era vegetariana, no habría cocinado la carne.
Vous pouvez constater qu'il n'y a pas de pronom "lo" dans la traduction.
La phrase 12.
Si je l'avais su, j'aurais annulé cette satanée fête et je serais allé danser.
Si lo hubiera sabido, habría cancelado esta maldita fiesta y me habría ido a bailar.
Dans cette phrase en français il y a le pronom "le", qui d'ailleurs est élidé " l' ", qui est employé comme COD, avec une valeur neutre.Si je l'avais su,... Et on le retrouve logiquement dans la phrase en espagnol, traduit par "lo", Si lo hubiera sabido,...
Bonne journée.



Réponse: [Espagnol]Si + indicatif ou subjonctif de sergiomax, postée le 17-05-2016 à 18:11:41 (S | E)
Bonjour à tous,

Merci à vous trois pour vos explications et pour votre disponibilité.

Bonne soirée




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux