Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Question de traduction espagnol vers fra

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Question de traduction espagnol vers fra
Message de espagnol1234 posté le 07-02-2017 à 02:36:43 (S | E | F)
bonsoir,

j'ai dy mal avec cette phrase et sa structure. pourquoi le que se trouve apres une virgule ? et que signifie abandobar la plataforma propuesta ?

plataforma = plateforme dans mon dico..

la phrase : a pesar de nuestros errores y faltantes el progreso del pais eligió al actual gobierno en 2010, que abandonó la plataforma.

**
y hoy se afianza el retroceso = et aujourd'hui c ets l inverse qui se produit ?

***

je ne comprends pas le sens de celle ci :

las FARCs se habrian acabado si mi gobierno hubiera permitido que los paramilitares avanzaran en su proposito, pero el camino institucional fue nuestro camino

je comprends ue les FARCs auraient pris fin si le gouvernement avait permit quelque chose( mais quoi ?..)

merci d'avance



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de espagnol1234, postée le 07-02-2017 à 02:38:20 (S | E)
dsl pour les quelques fautes de frappe, mais je n'arrive pas a editer.
c est abandonó*



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de alienor64, postée le 07-02-2017 à 11:34:38 (S | E)

Bonjour esapgnol234

Merci de terminer la traduction de votre premier topic 'Question de traduction'. Un travail à la fois ! Quand le premier sera terminé, vous pourrez en proposer un autre.

Bonne journée



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de espagnol1234, postée le 07-02-2017 à 18:18:11 (S | E)
oui j'aurais du poster tout en même temps ca m'apprendra !

le dernier travail est maintenant terminé, au suivant!



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de alienor64, postée le 07-02-2017 à 18:22:44 (S | E)
bonsoir espagnol334

Vous allez un peu trop vite ! Votre travail précédent n'est pas terminé !




Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de rafaelix, postée le 09-02-2017 à 10:56:53 (S | E)
Ce que je pense:

las FARCs se habrian acabado si mi gobierno hubiera permitido que los paramilitares avanzaran en su proposito, pero el camino institucional fue nuestro camino

je comprends ue les FARCs auraient pris fin si le gouvernement avait permit quelque chose( mais quoi ?..)


Si le gouvernement colombien avait permit les paramilitaires (groups hors la loi qui luttaient contre les FARC) avoir carte blanche, en sortant du chemin institutionnel.

Au revoir.

-------------------
Modifié par rafaelix le 09-02-2017 10:57





Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de alienor64, postée le 09-02-2017 à 11:17:55 (S | E)
Bonjour rafaelix

Espagnol1234 ne s'est pas présenté pour terminer la correction de sa phrase précédente. Sur le forum, tout travail commencé doit être mené à son terme avant de proposer une nouvelle correction. Votre traduction comporte en outre de nombreuses erreurs, grammaticales et d'interprétation. De plus, je crois deviner qu' espagnol1234 a reçu une autre aide en privé pour les trois topics qu'il nous a soumis.

Bonne journée



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de rafaelix, postée le 09-02-2017 à 12:11:40 (S | E)
Cher alienor64.

Je remercie sincèrement votre commentaire. Je suis nouveau dans ce site et je vais, bien sûr, faire de mon mieux pour suivre tous les règles du forum.

En tout cas, ce n'était pas une traduction, ici. J'ai seulement essayé de l'aider avec l'interprétation du mot espagnol "paramilitar" que dans le contexte de Colombie est, peut-être, singulier.

Au revoir.



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de alienor64, postée le 09-02-2017 à 13:55:04 (S | E)

Bonjour rafaelix

Merci pour votre réponse. Effectivement, je pensais que vous aviez traduit en français la phrase espagnole. Toutefois, la voici avec quelques corrections :

Si le gouvernement colombien avait permit permis les aux paramilitaires (groups groupe de hors-la-loi qui luttaient contre les FARC) d' avoir carte blanche, en sortant du chemin institutionnel...

Bonne journée



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de rafaelix, postée le 09-02-2017 à 16:23:06 (S | E)
Vous êtes très gentille de me corriger puisque je suis venu ici pour que mon Français soit corrigé et, à la fin, amélioré et aussi, pour aider des autres à utiliser mieux l'Espagnol.

Au revoir.



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de alienor64, postée le 09-02-2017 à 20:02:37 (S | E)

Bonsoir rafaelix

C'est avec plaisir !

Bonne continuation



Réponse : Question de traduction espagnol vers fra de espagnol1234, postée le 09-02-2017 à 22:55:09 (S | E)
merci pour vos réponses!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux