Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Aide- Correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Aide- Correction
Message de sarah971 posté le 12-03-2017 à 22:49:07 (S | E | F)
Bonjour ou bonsoir !

Pourriez-vous m'aider à corriger un mini-dialogue s'il-vous plaît ?
Ah, et si vous avez un peu plus de temps à m'accorder, j'apprécierai beaucoup que vous m'expliquiez pourquoi il faut mettre "ça" au lieu de "...". J'essaie de m'améliorer à l'écrit
Voici ledit dialogue :

- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- Espera mama ! Estoy chateando con mi amigo.
- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿ Con quien estas hablando ahora ?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿ Quieres que le invite este sábado ?
- Hum… En realidad nunca hablado con ella cara a cara.
- ¿ Pardón ? ¿ Como puedes hablar cada noche cuando la conoces apenas ?
- No entiende nada mama ! No te preocupes por mi vida social !
- ¿ Que vida social ? Te desconectas de la realidad. Cuando era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicar. Además, ¿ no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedar encerrado en su cuarto ?
- Vale… Tienes razón… ¿ Esto te va ?
- Estoy acostumbrado.







Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de rafaelix, postée le 12-03-2017 à 23:39:01 (S | E)
Bonsoir sarah971.

Le texte est assez bien. Il y a de petites fautes d'orthographie, notamment aux féminins, mais l'histoire est bien compréhensible.

Je voudrais seulement remarquer que:

ir a las casas de nuestros amigos para comunicar : Le verbe comunicar doit être transitif dans ce cas là. Cherchez un COD opportune (je dirais même que c'est le sujet...).

¿ Esto te va ? Je soupçonne que c'est la traduction directe de Ça va?. Par le contexte, je crois que la tournure espagnole serait ¿Está bien? o ¿Te parece bien?.

Cordialement.

-------------------
Modifié par rafaelix le 12-03-2017 23:39



-------------------
Modifié par rafaelix le 12-03-2017 23:40



-------------------
Modifié par rafaelix le 12-03-2017 23:41





Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de puente17, postée le 13-03-2017 à 14:09:49 (S | E)
Bonjour,

: accent

- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿ Con quien estas hablando ahora ?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿ Quieres que le COD? invite quel est le sujet? este sábado ?
- Hum… En realidad nunca il manque un mot! hablado con ella cara a cara.
- ¿ Pardón ? ¿ Como puedes hablar avec elle? cada noche cuando la conoces apenas ?
- No entiende tutoiement ou vouvoiement? nada mama ! No te preocupes por mi vida social ! où sont les "¡"?
- ¿ Que vida social ? Te desconectas de la realidad. Cuando era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicar cf correction précèdente. Además, ¿ no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedar moi je mettrais la forme pronominale quedarse encerrado féminin en su 'tutear' ou 'tratar de ud'? cuarto ?





Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de leserin, postée le 13-03-2017 à 15:41:45 (S | E)
Bonjour à tous.

- ¿PardónPerdón, Perdona, etc.? ¿Comoaccent puedes hablar ... ?
- ... Cuando era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarutilisez le verbe pronominal "comunicarse", avec le pronom personnel 1e personne pluriel en enclise, ça suffit ...
Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de rafaelix, postée le 13-03-2017 à 17:41:03 (S | E)

- Estoy acostumbrado(¿quién habla? una madre. Así que Femenino)

- ¿ Quieres que le COD? invite quel est le sujet? este sábado ? ¿quién va a invitar a la amiga? ¿la madre o el hijo o hija? La construcción es muy diferente.


Rédigez le dialogue avec les corrections, s'il vous plaît.

Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 13-03-2017 à 23:12:50 (S | E)
- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- Espera mamá ! Estoy chateando con mi amigo.
- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿ Con quién estás hablando ahora ?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿ Quieres que le invite este sábado ? ==> Ici, c'est la mère qui propose à sa fille d'inviter "l'amie" avec qui elle est en train de chatter. Je m'excuse pour le quiproquo
- Hum… En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
- ¿ Perdón ? ¿ Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas ?
- No entiende nada mamá ! No te preocupes por mi vida social !
- ¿ Qué vida social ? Te desconectas de la realidad. Cuando era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿ no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarse encerrada en tu cuarto ?
- Vale… Tienes razón… ¿ Está bien ?
- Estoy acostumbrada.




Excusez-moi pour le retard mais j'étais en plein examen blanc. Merci pour vos corrections et pour les explications qui les accompagnent !

En ce qui concerne l'impératif à la deuxième personne du singulier, on omet le "s" n'est-ce pas ? Mais pas à la forme négative, c'est bien cela ?

Donc ==> - No entiende nada mamá ! No te preocupes por mi vida social !




-------------------
Modifié par sarah971 le 13-03-2017 23:15





Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de leserin, postée le 14-03-2017 à 17:41:32 (S | E)
Bonsoir, sarah971.
- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿Quieres que lela (COD du verbe transitif "invitar") invite este sábado?
- Hum… En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
- ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
- ¡No entiende2e personne singulier (présent de l'indicatif) nada mamá! ¡No te preocupes (présent du subjontif, impératif négatif) por mi vida social!
- ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarsepronom "te" en enclise encerrada en tu cuarto ?
- Vale… Tienes razón… ¡Está bien!
- Estoy acostumbrada ajoutez un complément, car le sens de la phrase n'est pas clair (Estoy acostumbrada, ¿a qué?).
Corrigez, s'il vous plaît.




Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 15-03-2017 à 01:34:16 (S | E)
- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- ¡ Espera mamá ! Estoy chateando con mi amigo.
- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿ Con quién estás hablando ahora ?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿ Quieres que la invite este sábado ?
- Hum… En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
- ¿ Perdón ? ¿ Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas ?
- ¡ No entiendes nada mamá ! ¡ No te preocupes por mi vida social !
- ¿ Qué vida social ? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿ no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto ?
- Vale… Tienes razón… ¡ Está bien !
- Siempre tengo razón.


Merci beaucoup !

-------------------
Modifié par sarah971 le 15-03-2017 01:36





Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de juldan, postée le 15-03-2017 à 10:13:20 (S | E)
Bonjour sarah971.
Votre petit texte est bien sympathique et vous l'avez bien corrigé. Il vous reste à rectifier la ponctuation en prenant modèle sur le texte précédent de Leserin. Les signes ¿? et ¡! sont toujours collés au texte qu'ils encadrent, sans espace. Bonne continuation.



Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 15-03-2017 à 11:02:28 (S | E)
- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿Quieres que la invite este sábado?
- Hum… En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
- ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
- ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
- ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
- Vale… Tienes razón… ¡Está bien!
- Siempre tengo razón.




Merci beaucoup !



Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de leserin, postée le 15-03-2017 à 15:38:51 (S | E)
Bonjour, sarah971.
- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿Quieres que la invite este sábado?
- Hum ... En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
- ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
- ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
- ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
- ¡Vale!, tienes razón. ¡Está bien!
- - Estoy acostumbrada, siempre tengo razón.

J'ai corrigé les points d'exclamation de l'avant-dernière phrase et j'ai recueilli l'expression "Estoy acostumbrada", pour mieux qualifier cette mère "sabelotodo y controladora" (¡es broma!).
D'accord. Bonne chance.





Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 15-03-2017 à 18:12:12 (S | E)
- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿Quieres que la invite este sábado?
- Hum … En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
- ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
- ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
- ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
- ¡Vale!, tienes razón. ¡Está bien!
- Estoy acostumbrada, siempre tengo razón.



Merci infiniment !



Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sigmarie, postée le 16-03-2017 à 20:30:34 (S | E)

Bonsoir!


¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas à l'inverse ?

Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en autre préposition la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?


¡Saludos!



Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de leserin, postée le 17-03-2017 à 03:37:32 (S | E)
Bonsoir.
1. ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
1a. ... cuando apenas (= casi no) la conoces?
1b. ... cuando no la conoces apenas (= casi)?
2. ... ¿no quieres hablar con ella paseando por la playa y disfrutar ... ?
¡Saludos!




Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 19-03-2017 à 13:04:50 (S | E)
- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
- Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿Quieres que la invite este sábado?
- Hum … En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
- ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando no la conoces casi ?
- ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
- ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando por la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
- ¡Vale!, tienes razón. ¡Está bien!
- Estoy acostumbrada, siempre tengo razón.




¡Gracias!

-------------------
Modifié par sarah971 le 19-03-2017 13:05





Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de rafaelix, postée le 21-03-2017 à 10:46:32 (S | E)
Bonjour sarah971.

Des petites corrections pour "mettre la cerise sur le gâteau". :-)


- Hace 10 minutos que estoy llamándote.
- ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo (¿qué amigo? ¿la chica solo tiene uno? ¿es quizá su novio? Si no es así, mejor: "mi amigo Pedro", por ejemplo)
- Tu amigo (Análogamente. Pedro o Tu novio o, mejor, Él) acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
- Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
- ¿Quieres que la invite este sábado?
- Hum … En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
- ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando no la conoces casi(mejor, detrás de "cuando")?
- ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
- ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres (el presente indicativo suena pobre aquí. Mejor el condicional. E incluso, mejor aun, usar el verbo preferir, ya que la madre está dando otra alternativa al final de la frase) hablar con ella paseando por la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
- ¡Vale!, tienes razón. ¡Está bien!
- Estoy acostumbrada, siempre tengo razón.


À bientôt !

-------------------
Modifié par rafaelix le 21-03-2017 10:47






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux