Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Exos sur 'il faut' (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Page 1 / 2 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas
[Italien]Exos sur 'il faut'
Message de rafaella posté le 10-11-2008 à 17:35:00 (S | E | F)

bonjour à tous,

j'ai un exercice sur "il faut" je l'ai fait et je voudrais savoir si vous pouviez m'aider en me signalant toutes mes erreurs ce serait très gentil

Il faut respecter les droits des handicapés
Bisogna rispettare i diretti dei disabili

Il faudrait des années de travail pour trouver des solutions
Bisognerebbe degli anni di lavoro per trovare degli soluzione

Il faut faire des lois pour interdire les abus
Bisogna fare dei legge per interdire gli abusi

Il faut des informations sur le pays choisi pour les vacances
Bisogna fare degli informazione sul paese scelto per i vacanze

Voilà je vous remercie à l'avance




Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rital, postée le 10-11-2008 à 18:40:58 (S | E)
C'est pas mal mais

i diritti

Vous devez accorder les prépositions masculin ou feminin; relisez bien je suis sûre que vous allez réussir.

-------------------
Modifié par rital le 10-11-2008 23:50


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rafaella, postée le 10-11-2008 à 19:08:12 (S | E)
bonsoir à nouveau

et merci pour la correction :

alors c'est

delle legge
delle informazione c'est bien ça?

Y-a-t'il d'autres erreurs?


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rafaella, postée le 10-11-2008 à 19:13:34 (S | E)
et j'oubliais delle soluzione



Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de santorus, postée le 10-11-2008 à 19:30:47 (S | E)
Bonjour,

Bisognerebbe anni di lavoro per trovare delle soluzione

j'enlèverais "degli"

Santorus

-------------------
Modifié par santorus le 10-11-2008 19:31


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rital, postée le 10-11-2008 à 19:35:54 (S | E)
Je partage l'avis de santorus.


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de jod47, postée le 10-11-2008 à 19:48:37 (S | E)
voir aussi le verbe "interdire" !
bonne continuation!


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de olivia07, postée le 10-11-2008 à 20:03:27 (S | E)
Je croyais que "bisognare" ne s'employait que lorsqu'il y avait un verbe derrière. , et qu'avec un substantif, on emploie "ci + volere"
Ex:
Il faudrait des années de travail pour trouver des solutions; ci vorrebbero anni di lavoro per trovare delle soluzioni. (le sujet réel étant au pluriel).
Idem pour la phrase suivante:
"Il faut des informations sur le pays choisi pour les vacances"



Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rafaella, postée le 10-11-2008 à 20:11:29 (S | E)
olivia

ah peut être, j'avais vu qu'il y avait plusieurs façon de dire il faut dont : ci vuole mais je n'avais pas compris quand et comment l'employer je n'ai pas de cours avec donc...je crois même qu'il y a encore une autre façon ?????


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de jod47, postée le 10-11-2008 à 20:13:41 (S | E)
je crois que tu as raison Olivia , cependant on peut utiliser le verbe " occorrere " devant un verbe ou un substantif :" occorrebbero anni di lavoro ecc..." j'espère ne pas me tromper , mais c'est ce que je vois sur le Bled


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rafaella, postée le 10-11-2008 à 20:44:06 (S | E)
alors ça voudrait dire que

on met bisogna devant un verbe
ci vuole devant un nom

et ça ferait

Ci vorrebero anni di lavoro per trovare delle soluzioni (on retire l'article devant anni?)

ET

Ci vogliono informazione sul paese scelto per i vacanze (sans article devant informazione?)



Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de olivia07, postée le 10-11-2008 à 20:53:11 (S | E)
oui rafaella, mais "vorrebbero" avec 2 b. Et jod, oui, tu as raison aussi, on peut aussi utiliser "occorrere" avec un verbe ou un substantif. C'est en tout cas ce que je vois sur mon livre d'italien.


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de angelagabriella, postée le 10-11-2008 à 20:54:24 (S | E)
Bonjour,


Bonjour,

ci vogliono informazioni sul paese scelto per le vacanze


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de olivia07, postée le 10-11-2008 à 20:54:42 (S | E)
ah, j'oubliais: pour l'article devant "anni", je ne sais pas s'il faut le retirer.


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rital, postée le 10-11-2008 à 20:58:03 (S | E)
Je pense comme vous jod et Olivia mais on ne donne pas la réponse aussi directe, lui dire qu'il fallait un verbe à l'infinif suffisait sinon on va se faire tirer les oreilles par bridg!
La methode est excellente pour les apprenants que nous sommes tous.


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rafaella, postée le 10-11-2008 à 21:12:16 (S | E)
à olivia jod et rital vous êtes très sympa

maintenant reste à savoir si on doit ou pas retirer l'article ????
je vais chercher de mon côté je reviens


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de olivia07, postée le 10-11-2008 à 21:14:50 (S | E)
tu crois, rital? j'ai fait attention de ne pas traduire la 2ème phrase. Je pense aussi que nous sommes là pour aider quand nous le pouvons, et que l'on ne peut pas inventer ce que l'on ne sait pas. Et je vois que rafaella a saisi la perche tendue, puisqu'elle s'est dépêchée de traduire la 2ème phrase et de reformuler la "leçon". Je ne vois pas où est le mal et je ne pense pas que nous nous ferons tirer les oreilles.


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rafaella, postée le 10-11-2008 à 21:16:02 (S | E)
d'après ce que j'ai pu trouver il semblerait que non il n'y a pas besoin d'article est-ce que je me trompe ni devant anni ni devant informazioni ????


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de olivia07, postée le 10-11-2008 à 21:27:49 (S | E)
ma prof d'italien nous dit qu'elle ne met jamais d'article indéfini. Par contre, dans les textes écrits, j'en vois, alors franchement, je ne sais pas. Peut-être que chilla ou une autre spécialiste passera par ici et te le dira?


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de chilla, postée le 10-11-2008 à 23:18:44 (S | E)
Bonsoir tout le monde, me voici!

Il faut respecter les droits des handicapés
Bisogna rispettare i diritti dei disabili

Il faudrait des années de travail pour trouver des solutions
Bisognerebbe (au pluriel) degli anni di lavoro per trovare degli soluzione (soluzione f.s.; trouve le pluriel et adapte l'article)

Il faut faire des lois pour interdire les abus
Bisogna (je mettrais le conditionnel, ce n'est pas obligatoire) fare (fare n'est pas très correcte; trouve un verbe plus adapté aux lois) dei legge ( legge: f. s. trouve le pluriel et adapte l'article) per interdire (ou: proibire; en réfléchissant bien on n'interdit pas un abus. Alors j'opterais pour: "per evitare ogni abuso") gli abusi

Il faut des informations sur le pays choisi pour les vacances
Bisogna (aux pluriel puisque il se réfère à: informations -; et au conditionnel) fare degli informazione (informazione f.s.; trouve le pluriel et adapte l'article) sul paese scelto per i vacanze (article aux feminin pluriel)

N'oublie pas de mettre un point final à toutes tes phrases.




Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de olivia07, postée le 11-11-2008 à 07:33:39 (S | E)
Bonjour à tous,
Là, je ne comprends plus rien; tu pourrais m'expliquer, chilla, pourquoi tu n'utilises pas "ci + volere"? pourtant, c'est bien écrit ainsi noir sur blanc dans le livre "Orizzonti italiani" de G. Ulysse, un livre d'étude de l'italien au collège! Peut-être que, dans l'italien moderne, la règle a évolué et a été simplifiée? Cela m'intéresse beaucoup d'avoir ton avis. Merci.


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de jod47, postée le 11-11-2008 à 08:15:55 (S | E)
Salve a tutti!

je suis aussi un peu surprise avec la 3° phrase :" bisogna ( bisognano ? ) delle informazione...alors qu'il n'y a pas de verbe à l'infinitif?

Sur la grammaire que j'ai (Bled!)il y a ceci :

bisognare :3) pers du sing devant un verbe à l'infinitif ;il se conjugue à tous les temps

Volerci ( ci + vuole) exclusivement avec un substantif

Essere necessario ( devant verbe à l'infinitif ou un substantif)

Occorrere ( devant verbe ou substantif )s'utlise à la 3° pers du singulier ou du pluriel )

mais peut-ètre existe-t-il d'autres façons ?

Continuons à bien travailler!!!c'est vraiment très interessant et , personnellement , cela m'apporte beaucoup ,donc , merci pour tous ces sujets!
Bonne journée




Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de chilla, postée le 11-11-2008 à 08:21:03 (S | E)

Bonjour,
Pas trop le temps là, je suis à 'l'extérieur"... Je reviens dès que je peux!


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de olivia07, postée le 11-11-2008 à 08:23:40 (S | E)
Bonjour jod,
Je t'en rajoute un: "metterci" (qui se conjugue à toutes les personnes), quand "il faut" a une valeur d' exception:
ex: "Ci vogliono 10 minuti per andare alla piscina" (il faut 10 minutes pour aller à la piscine); par contre: "Ci metto 15 minuti quando piove". (il me faut 15 minutes quand il pleut)
Maintenant, c'est sous toute réserve, je l'ai lu quelque part, mais je ne sais plus où.
Sion, oui, j'ai les mêmes règles que celles que tu écris, c'est pour cela que je suis perplexe. Comme c'est passionnant de découvrir ainsi une langue!


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de jod47, postée le 11-11-2008 à 08:32:46 (S | E)
coucou Olivia!

je l'avais vu aussi quelque part ce " metterci" , mais tu as raison c'est un vrai plaisir que de "naviguer" sur cette mer grammaticale!!je trouve que l'on progresse bien!( évidemment...il y a des écueils!!!)


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rital, postée le 11-11-2008 à 09:02:07 (S | E)
Bonjours à tous,


On verra ce que dira Chilla mais je pense que le "ci" dans la 3ème phrase est sous entendu comme d'ailleurs dans certains accords du participe passé en français où il n'y a pas de préposition.


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de olivia07, postée le 11-11-2008 à 09:24:15 (S | E)
Je viens de retrouver les cours pour traduire "il faut" sur ce site. Je vous mets les liens:
Lien Internet

Lien Internet

Lien Internet


Celui-là, c'est celui avec "metterci":
Lien Internet


Bonne journée. J'attends les explications de chilla avec curiosité. Qu'est-ce que je n'ai pas compris? -H


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de jod47, postée le 11-11-2008 à 09:36:59 (S | E)
hello rital!

en fait ce n'est pas "ci" qui pose problème ( ci...quoi?, il faudrait volere avec ) mais l'utilisation de "bisogna" devant un nom .

attendons tranquillement , tout cela va se décanter!!
pour "metterci" c'est déja plus subtil et c'est vrai pas très facile de faire la nuance!!

-------------------
Modifié par jod47 le 11-11-2008 09:39


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rital, postée le 11-11-2008 à 12:49:05 (S | E)
Je fais allusion à "vorrebbero anni per...", la 3ème phrase de l'exercice de rafaella qui n'a pas de "ci" et qui est suivi de "anni". Bon, alors je me suis fourré le doigt dans l'oeil? mille excuses!

A+


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de jod47, postée le 11-11-2008 à 14:13:29 (S | E)
tu as raison rital ! excuse-moi ...je n'avais pas relu jusqu'en haut!! . Sur le Bled , en effet on dit bien que : ci suivi de volere s'emploie uniquement avec un substantif et que "volere"se conjugue à tous les temps ; donc en effet je pense que :" ci vorrebbero anni..." doit ètre juste !

mais attendons des avis plus avisés!!

bon après-midi!


Réponse: [Italien]Exos sur 'il faut' de rital, postée le 11-11-2008 à 14:57:47 (S | E)
Et Chilla l'explique très bien dans sa correction en mettant "pluriel". Coucou!






POSTER UNE NOUVELLE REPONSE
Page 1 / 2 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux