CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de blueturtle posté le 2004-04-18 04:17:50 (S | E | F | I)
Hi,
Congratulation for your website!
I have a proposition: what do you think about creating (if it doesn't already exist) a comparison English vs. American? Some expressions have a completely different meaning in UK and in the US.
e.g. "to wash up" in American English means to wash your face and hands, not to wash the dishes ... so if you offer to help someone wash up, that person had better be a child.
Another "funny" one: in American English, to "knock someone up" means "to get a woman pregnant" and has nothing to do with waking someone up!
Let me know if you are interested, perhaps I will be able to help.
Regards.
Hi,
Congratulation for your website!
I have a proposition: what do you think about creating (if it doesn't already exist) a comparison English vs. American? Some expressions have a completely different meaning in UK and in the US.
e.g. "to wash up" in American English means to wash your face and hands, not to wash the dishes ... so if you offer to help someone wash up, that person had better be a child.
Another "funny" one: in American English, to "knock someone up" means "to get a woman pregnant" and has nothing to do with waking someone up!
Let me know if you are interested, perhaps I will be able to help.
Regards.
Réponse: re de webmaster, postée le 2004-04-18 10:22:13 (S | E)
yes!
A very good idea...
You can find YOUR phrases at the bottom of this page
https://www.anglaisfacile.com/free/voc/us.php
Any more phrases?
thanks
Réponse: ! de oceane, postée le 2004-04-18 14:03:13 (S | E)
salut !
pour les américain aussi "already" n'a pas tout à fait la meme connotation que en anglais par exemple:
"they've gone already ! "se traduit par "ils sont enfin partis !" en américain et "ils sont déjà partis !" en anglais
il y a pas mal d'autre difference
comme "rubber" ça ne veut pas dire "gomme" en américain mais "préservatif" et là je crois que c'est important de le savoir pour ne pas faire de gaffe, pour les américain une gomme c'est "eraser"
à plus
Réponse: Another one! de blueturtle, postée le 2004-04-18 15:55:48 (S | E)
Good catch Oceane. By the way thanks for the correction the other day. I appreciate it ;)
Another word:
Fag: in American English is a derogatory term for homosexual, rather than slang for a cigarette
Réponse: slang du jour de saihtam, postée le 2004-04-19 14:59:20 (S | E)
a propos de knock someone up, c'est le slang du jour ;-)
https://www.anglaisfacile.com/dailyt.php
Réponse: thanks de oceane, postée le 2004-04-19 15:23:54 (S | E)
de rien Blueturtle ça m'a fait plaisir ! en tout cas j'espere que je n'avais pas dit de bêtises en corrigeant car maintenant je commence à avoir l'impression que "each other" s'emploi un peu partout !
take care !
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET