Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de cofa posté le 2004-07-27 10:40:20 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'ai fait un site Web pour calculer les dépenses après les vacances ou les sorties entre plusieurs personnes : http://co.fa.free.fr.
Vous remarquerez qu'il y a une version anglaise mais je ne suis pas très satisfait de la traduction.
Avis à tous les anglophiles ! Pouvez-vous faire un tour sur le site dans sa version anglaise et me signaler les erreurs ?
Et même, si une bonne âme pouvait être mon correspondant pour mes futures questions sur la traduction du site....

Merci.

-------------------
Edité par cofa le 27-07-2004 10:42

-------------------
déplacé par mariet --> 'Détente'


Réponse: re de yannloic, postée le 2004-07-27 11:14:41 (S | E)
First amelioration

on the starting page:

"discover the possibilities of CoFa through our example Holidays in Paris in modification, or in consultation,
view the help."

can be change into

"discover the CoFa's possibilities through Holidays in Paris example either in modification mode either in consultation mode
read help"

replace "welcome in" by "welcome to CoFa website"

In think "inevitable" has a doomy notion. I would rather put "unavoidable". If someone could confirm, it would help me.


Réponse: re de andrewfsi, postée le 2004-07-27 15:35:47 (S | E)
Il est bien fait votre site--vous pensez pas qu'il soit aussi très utile dans le monde des affaires? De toute façon, il reste des choses à régler quant à l'anglais.

Tout d'abord, "Welcome TO CoFa". C'est bien "to websites" et non "in websites" qu'on va. On peut aussi dire "on websites" mais "Welcome on CoFa" ne va pas ici.

"the website which will help you to establish the inevitable accounts following the holidays"
On y comprend rien. J'ai compris de quoi il s'agit en me reportant au site français, mais cette phrase n'a pas de sens en anglais. Il faut aussi enlever le "the" avant "holidays" car "the holidays" ça veut dire les vacances de Noël. Je dirais
"the website that will help you to settle your (expense) accounts following holidays" ou bien
"the website that helps you settle your expenses following holidays".

"If it is your first visit" --> "If THIS is your first visit"

"Holiday in Paris" et non "Holidays in Paris" car "holiday" est un nom comptable en anglais et ici il ne s'agit que d'un seul "holiday".

"in modification, or in consultation"...encore une fois on ne comprend pas de quoi vous parlez. Dites
"Holiday in Paris: modifiable version or non-modifiable version."

"Click here to create a new sheet of EXPENSES" or "EXPENSE accounts"
De même avec "Open sheet of EXPENSES"

J'avais un prof de français qui me disait toujours d'être prudent avec les noms (nouns) en français car le français il aime le verbe beaucoup plus que l'anglais. Moi je suis pas toujours d'accord--en bas il faut changer vos noms en verbes:
"Access for consultation" --> "Consult your accounts"
"Access for modification"-->"Modify your accounts"

"Open..." Comme les anglophones sont des gens actifs, on préfère dans ce cas "Go".


[On the "modification" page....]

"Quit" = normalement sur un site anglophone ça ferme la fenêtre, "Back" serait donc beaucoup mieux. (i.e., "go BACK to the other page")

Je crois qu'on dirait "printer friendly" au lieu de "print friendly" mais le sens est clair.

Faut absolument supprimer le "s" à la fin de "Main informations"

"Holiday in Paris" et "Holiday in May"

"Journey in Versailles"...'journey' c'est un voyage qui est souvent long et dur, peut-être "Day in Versailles" or "Trip to Versailles" conviendrait mieux.

"Refundings"/"Refunding" ---> "Refunds"/"Refund"

[On the "new account" page...]

"You must enter a consultation-only password for the sheet."
"You must enter a modification password for the sheet."

"Quit" ("Back"), "Print" ("Printer"), "Informations" ("Information"), "Refundings" ("Refunds")

[When you click "quit"...]

"You quit now this sheet" --> "You are now leaving this sheet"


Ouf, j'allais corriger l'aide en ligne mais c'est vraiment long, peut-être que je reviendrai plus tard...j'espère que ces commentaires vous seront utiles.


Réponse: re:Traduction d'un site Web de cofa, postée le 2004-07-28 23:08:23 (S | E)
Bonjour,
Merci aux deux personnes qui m'ont grandement aidé.
Le résultat est là : http://co.fa.free.fr

Si des bonnes âmes voient d'autres erreurs ou veulent jeter un coup d'oeil à l'aide en ligne...

Merci d'avance.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux